Sonic Peace Poetry Discussion
May 3, 2019
Batza Room
The translation of any poem from one language to another is a process of detail and feeling. Translating Kiriu Minashita’s “Sonic Peace” message in Japanese to English required deeply understanding a densely beautiful message in Japanese and creating the same emotions in English readers, without losing the message. Editors, Eric E. Hyett and Spencer Thurlow discussed the intricacies involved in moving between the two languages. Eric E. Hyett is a poet, writer and translator from Boston, MA. His professional home has been Busybusyworld, LLC recently. He has contributed writings to Cleaver Magazine, Harvard Review Online, and Antioch Review among others. Spencer Thurlow lives in Boston, MA and has recently been elected to be the Poet Laureate of his hometown, West Tisbury, MA. Spencer’s work has appeared in The Worcester Review, Comstock, The Aurorean, and others.
You can hear the discussion in the Goucher College Digital Library. *The recording begins about 10 minutes into the presentation as there were some technical difficulties.